Lost in Translation
      I had to borrow the title for the Sophia Coppola movie for this post...
I have a rough time understanding what is going on most of the day (yes, Fargus, I know I do even in the States), but it is very difficult for me here.  I have a translator, Ngee Siew... his main job is to translate for me and help me get along with people in business.  But here's the thing... I love the guy to death (he's the only actual friend I've got out here) but his grammar is not always spot on.   Don't get me wrong... this guy has a really hard job and is phenominal at it.  I would think regular translation is hard enough, but he has to translate technical conversation.  Perhaps the below examples will illustrate what I mean.
Today, I was having a discussion with the Yantai Site Manager.  It was his turn to speak, and he went on for about four minutes, using all sorts of gestures.  When he was done speaking, I turned to Ngee Siew and said, "Well... what did he say."  His response?  "Barcode."  Thats it.. one word.  I said, "What about a barcode?  We have one, he wants to use one?  What?".  Response... "Barcode system."
During lunch today, some of my coworkers were having a conversation.  I asked Ngee Siew and he said, "Build team support".  Well... what about build team support?  We need to....?  We are currently?  What does that mean?  I then when on to explain to him as nicely as I could the importance of a subject in the sentance.  I gave him other examples where he leaves out one or two words and it completely messes up the translation.
Occasionally though, mistranslations can be HILARIOUS.  I thought about leaving this one out, because its not really family friendly, but we are all adults, so...
At dinner this evening, I was eating a dumpling that had cucumber in it.  Wangyen, a co-worker, asked if I liked it.  I said I did very much, but I thought I could also taste peanuts in it.  She said, "No, not peanuts... it has penis paste in it."  I honestly don't know how I avoided spraying my food everywhere and making her feel dumb... after a few minutes of discussion I realized she meant that it had "peanut butter" in it.  Her mispronunciation coupled with the mistranslation of butter into paste led to a delicacy that I would rather not be eating.
And with that, I'm off to bed.
    
